28 Mar2013
 

The LEL Chronicle ©cyclo-long-cours.fr

L’organisation de Londres-Édimbourg-Londres nous a communiqué hier une version encore provisoire de la feuille de route de LEL2013.

Il s’agissait d’un fichier PdF de 14 pages à télécharger.

Voici ces 14 pages sous formes de fichiers-images individuels (cliquer sur les vignettes permet de les agrandir pour les enregistrer en vue de les imprimer au format A4).

Feuille de route LEL 2013 (version du 27 mars)
FdR LEL2013 : page 1 FdR LEL2013 : page 2 FdR LEL2013 : page 3
FdR LEL2013 : page 4 FdR LEL2013 : page 5 FdR LEL2013 : page 6
FdR LEL2013 : page 7 FdR LEL2013 : page 8 FdR LEL2013 : page 9
FdR LEL2013 : page 10 FdR LEL2013 : page 11 FdR LEL2013 : page 12
FdR LEL2013 : page 13 FdR LEL2013 : page 14
Cliquer sur les vignettes pour les agrandir

Remarque : il y a une erreur page 7, le kilométrage total arrivé à Eskalemuir est de 791,4 kilomètres (et non 789,4). Seul ce total est erroné, il n’y a pas de conséquences sur la suite.

Après avoir jeté un œil sur cette feuille de route, il y a de fortes chances pour que la première chose qui vous vienne à l’esprit soit quelque chose dans le genre :

Feuille de route LEL = Hiéroglyphes ?

Si vous ne vous sentez aucune affinité avec Champollion et que vous n’êtes pas membre du MI5, j’ai trouvé quelqu’un qui va pouvoir vous aider à comprendre ce code étrange…

LEL 2013 : Comprendre la feuille de route

Blake ne buvant pas en service, il a oublié de préciser que l’abréviation « PH » signifiait « Public House », soit tout simplement « un Pub » !

Lorsque la feuille de route définitive aura été publiée j’en fournirai une version francisée.

A vélo, oui ! A la chaîne, Non !

Remarque : La page consacrée à Londres-Édimbourg-Londres est régulièrement mise à jour et contient la compilation des informations concernant cette épreuve.

Envie de se préparer aussi en anglais ? Consultez les fiches de vocabulaire de la méthode My LBS is Rich !

19 Jan2013
 

LBS = Local Bike Shop (vélociste)

Apprenez l'anglais !

Comme je vous le disais à la fin de la leçon 2 la demande m’a été faite concernant le vocabulaire utile pour un vélo couché.

La plupart du vocabulaire est identique mais voici tout de même une fiche spéciale bent.

En cliquant sur l’image vous pouvez l’agrandir pour l’imprimer au format A4.

Planche Vélo couché français-anglais

18 Jan2013
 

LBS = Local Bike Shop (vélociste)

Apprenez l'anglais !

Lors de la leçon 1 je vous ai proposé un dessin particulièrement ingénieux permettant de réviser le nom des parties principales d’un vélo en anglais.

Pour ceux qui préfèrent quelque chose de plus conventionnel, voici une fiche avec un vélo « lambda ».
En cliquant sur l’image vous pouvez l’agrandir pour l’imprimer au format A4.

Planche Vélo français-anglais

Remarque : la demande m’a été faite concernant un vélo couché. Dans un premier temps on peut se dire que la plupart des pièces sont identiques. Seul le cadre diffère. Peut-être dans une future nouvelle « leçon »…

11 Jan2013
 

LBS = Local Bike Shop (vélociste)

Apprenez l'anglais !

Afin de traverser en toute quiétude le territoire de nos étonnants voisins, il est bon d’acquérir un peu de vocabulaire anglais.

Commençons, comme il se doit, par les différentes pièces de notre monture… cela peut servir.

J’ai trouvé une illustration particulièrement ingénieuse faite par un artiste, visiblement également doué en pédagogie :

Typographic Bicycle